Житель Каменска Александр Солдатов прославился на всю страну. Он создал электронную версию идиш-русского словаря.
Для изучающих еврейский язык появление такого справочника, доступного любому пользователю Интернета, стало настоящим подарком, уникальным и универсальным — печатные версии идиш-словарей нынче большая редкость. В глобальной сети Александр (творческий псевдоним Ицик Мейерс) известен и как автор стихов и сказок —на еврейском, разумеется, языке. А ещеон занимается вопросами лингвистики и литературоведения.Мы предлагаем вашему вниманию его интервью газете «Биробиджанер штерн».
- Саша, расскажите о себе. Когда вы начали изучать идиш?
— Я родился в 1980 годув Асбесте — маленьком уральском городке в Свердловской области. Сейчас живу в Каменске-Уральском. Здесь, кстати, начиналась уральская металлургия. Это былов далеком1701 году.
Идишем заинтересовался еще будучи школьником. В 1990 году мы семьей отдыхали в Евпатории.В одномиз книжных магазинов купили книгу-миниатюру на украинском языке «Єврейськi прислiв'я та приказки» («Еврейские пословицы и поговорки»)из серии «Мудрiсть народна» («Мудрость народная»). Там было полтора десятка подписанных на идише картинок, а также маленький глоссарий непонятных еврейских слов. Вот эти картинки и привлекли меня. Я нашел в «Советском энциклопедическом словаре» еврейский алфавит и попытался прочитать книжицу.
Но серьезно стал изучать идиш в конце девяностых. И толчкомк этому послужили, как ни странно, еврейские фамилии и тексты еврейских песен… Иврит учил в ульпане —на бесплатных языковых курсах, организованных в нашем городе уральским отделением «Сохнута».
- У вас в городе есть еврейская община?
— У нас три еврейских организации: местная еврейская национально-культурная автономия, «Хесед», занимающийся благотворительностью, и иудейская община (ФЕОР).
- Саша, что для вас значит идиш?
— Он для меня все. Бытует мнение, что для хорошего понимания этого языка достаточно знания немецкого. Это совсемне так.В идише есть заимствования из иврита, арамейского, русского, украинского, польского и еще более двух десятков других языков. Причем не родственных друг другу. Идиш — это вся моя жизнь. Ему целикоми полностьюя отдаю все свободное время.
- А как вы относитеськ тому, что он считается мертвым (умирающим) языком? Есть лиу него будущее?
— Будущее есть. Но оно связано с Интернетом.Ведь многие носители языка живут в разных странах: в США,в Канаде,во Франции,в Германии,в Израиле,на территории бывшего СССР. Глобальная сеть — прекрасная возможность для общения. Это одна сторона вопроса. Другая — многие лингвисты просто не хотят замечать современные тенденции в идише.В частности, то, что идиш является языком некоторых религиозных групп. Самый яркий пример — сатмарские хасиды.
- Ваш словарь — огромная помощь идишистам. Сколько времени ушло на его создание?
— Свой первый словарик я составил, когда учился в школе —в общие тетради выписал примерно тысячу слов. Но, конечно, там было много ошибок.
В 2003 году мне на глаза попался идиш-русский словарь Геннадия Эстрайха — приложение к журналу «Советиш Геймланд». Я решил соединить его со словаремиз учебника Шимена Сандлера. В апреле2004 годана сайте Jewniverse появился первый вариант словаря. В дальнейшемон пополнялся,в том числе и благодаря новому материалу, который мне присылали пользователи Интернета. Можно сказать, что электронная версия моего справочника выдержала три редакции.
- Будет лион еще обновляться? Ведь в последний раз это делалось в 2009 году.
— Электронный вариант — нет. Полная версия появится этой осенью и будет доступна только в печатном виде. Таково условие моего договора с издателями.
- Над чем сейчас работаете? doplomi
— Составляю обратный — русско-еврейский (идиш) словарь. В нем будет более пятидесяти тысяч слов.
- Саша, откуда у вас такой псевдоним — Ицик Мейерс?
— Помните, как после распада Советского Союза многие Борисы Ивановичи, к примеру, стали вдруг Борухами Израилевичами? Вот ия тоже решил перевести на еврейский мое имя-отчество.Александр — Ицхак, Михайлович — Меерович. Так и получилось — Ицик Мейерс.
- Вы пишете стихи, сказки. Расскажите об этом.
— Первое стихотворение на идишея написалв октябре1998 года,и называлось оно «Шолэм, майн фрайнт!» («Здравствуй, мой друг!»). А началось все с того, что стал рифмовать по принципу «клайбм — блайбм», «хавер — павер», «ройт — тойт» и так далее. Это сейчас замечаю в первых стихах отсутствие рифмы, а тогда они мне нравились.
А основой для сказок послужили случаи из жизни.В Екатеринбурге есть замечательная еврейская организация «Гилель», объединяющая молодых людей. Многие мои сказочные персонажи появились благодаря знакомству с ними.
- У вас наверняка есть любимый поэт.
— Да, это Ицик Мангер, творчество которого вобрало истинную красоту языка идиш.
- И у каждогоиз нас есть любимый фильм…
— Один из моих — полузабытое сейчас кино «Я — Иван, ты — Абрам» (1993 год). В нем звезды советского и российскогокинематографа — Зиновий Гердт, Ролан Быков, Александр Калягин, Владимир Машков — говорят на идише. Причем произносят они не банальные фразы вроде «вей из мир»,а чутьне полфильма ведут диалоги на еврейском языке. Очень нравится анимационный фильм «Бобе-майсэс», озвученный Калягиным.
- Где можно познакомиться с вашим творчеством?
— На страницах моего блога в живомжурнале —http://itzik.livejournal.com. Все опубликованные там произведения снабжены русской транслитерацией и переводом. Некоторые читатели писали, что благодаря моим сказкам и стихам начали изучать идиш.
- Побольше вам таких читателей. Спасибо за беседу.
Подписаться на новостив формате RSS
Добавить комментарий
Уважаемые посетители!
В целях безопасности на настоящий момент у незарегистрированных пользователей включена премодерация, т.е. ваше сообщение появится только после проверки его сотрудниками портала. Для отключения этой защиты вам необходимо зарегистрироваться и войти под своим логином. Для зарегистрированных пользователей также доступны некоторые расширенные функции, например выставление оценок комментариев, а также правка своих комментариев.