Каменск-Уральский интернет портал
СУББОТА 18 июля 2020 г. 13:59:35

"Асталависта, бэби" или фразы из фильмов, ставшие знаменитыми

Кино настолько прочно вошло в нашу жизнь, что произнесенные в фильмах формы речи становятся афоризмами, нарицательными выражениями и даже неологизмоми в различных языках и суржиках. В публикации по ссылке http://kino-expert.info/articles/samie-izvestnie-frazi-iz-filmov.html представлены 86 знаменитых фраз из фильмов разных времен и стран, которые мы часто встречаем в разговорной речи или употребляем сами, даже не задумываясь об их происхождении.

Hasta la vista, baby!Например, фраза "Hasta la vista, baby!", вынесенная в титул этой публикации, взята из знаменитого "Терминатора-2" и является стильным выражением способа "проститься красиво" на одном из местных англо-испанских суржиков южных штатов США. Запомнилась она зрителям, прежде всего тем, что была вставлена очень к месту по всем законам черного юмора: терминатор ее произносит перед тем, как разнести в клочья из дрободана замороженного терминатора более поздней модели Т-1000. Фильм был показан по всему миру и дублирован на множество языков, и не во всех версиях дубляжа эта фраза сохранила свою оригинальную форму. Например, в европейском испанском дубляже "Терминатора-2" она звучит как "Sayonara, baby!" Очевидно, авторы перевода решили, что эта фраза для сохранения колоритности должна оставаться двуязычной, а не быть чисто испанской, например, испано-японской. Так "асталависта" была заменена на "сайонара", что на японском тоже означает "до свидания".

В среде геймеров достаточно популярна пафосная фраза "Да пребудет с тобой сила!", происхождение которой зачастую связывают с озвучкой одной из версий стратегии "Вар Крафт". На самом же деле генезис ее исходит от популярного сериала "Звездные войны".

Очень много крылатых выражений оставил после себя советский кинематограф. Популярное, особенно в южных городах, "Муля, не нервируй меня" многие бегло употребляют в разговорной речи, вообще не зная о его происхождении. А это - из очень старой комедии "Подкидыш" (1939), фраза, в общем-то весьма заурядная, но из уст Фаины Раневской она прозвучала с таким неповторимым еврейским колоритом, что сразу и надолго запомнилась и, что называется, прилипла к языкам.

Что характерно, большинство замечательных афоризмов подарил миру именно комедийный жанр советского кино. "Дичь не улетит, она жаренная" - эту фразу на постсоветском пространстве можно встретить в лексиконе людей разного возраста, а произнес ее пьяный в стельку контрабандист в картине Леонида Гайдая "Бриллиантовая рука". Фраза зятя, недовольного нравственными поучениями тестя, из фильма "Берегись автомобиля" часто употребляется в семейных разборках и звучит очень обидно для лиц, не отягощенных чувством юмора: "Жениться надо было на сироте". И опять же, незамысловатая фраза "Я требую продолжения банкета!" вошла в повседневный лексикон благодаря ее исключительно запоминающемуся исполнению актера Юрия Яковлева в роли Ивана Грозного в комедии "Иван Васильевич меняет профессию".

Источник: http://kino-expert.info/


Предыдущая статья
Следущая статья

Вернуться
наверх
Отправьте нам новостьБизнес-мессенджер